Я часто употребляю это слово, потому что оно описывает в расширенном смысле существующему систему управления в Российской Федерации.

Строй в РФ — приватизированная советская власть. Диктатура большевистской номенклатуры

Управление — камарилья.

Что это?

Камарилья — это испанское слово, camarilla, комнатка, маленькая палата, и естественно в историческом смысле, в Испании XIX века, camarilla, по сравнению с камарильей в РФ, это детский сад. Но, как принцип управления она идеально описывает советскую россиянскую систему на самом верху — как её вижу я.

Камарилья группа придворных или фаворитов, которые окружают короля или правителя или, в “республике” президента, последний может быть вообще петрушкой на показ.  Обычно они не занимают никаких должностей и не имеют официальных полномочий при королевском дворе или в республиканском кабинете, но за кулисами влияют на всё. АП-шечка это классический пример преступной камарильи.  Следовательно, так как они не на виду, они также избегают ответственности за последствия своих советов или, в экстремальных случаях, приказов. Термин, как я уже сказал, происходит от испанского слова camarilla (уменьшительное от cámara, камере, палата, кстати знали ли вы, что слово камарад, camarade, изначально значило и значит сокамерник, сожитель в одной камере, келье, в одном маленьком пространстве). Впервые термин относился ко двору испанского короля Фердинанда VII (годы правления 1814-1833), но применим сейчас к коррумированным республиканским режимам или эволюционировавшим диктатурам как РФ. Его составной частью является кумовство и неформальные связи, паутина интересов, и разветвления разных интересов, между “союзниками” разных членов камарильи.

Термин вошёл и в другие языки, как немецкий, правда там он используется скорее в историческом контексте. РФ представляет собой гипертрофированный пример такой системы.

00_1c8e4694d371affdda16b141da267c30

В английском есть свой куда более мягкое выражение kitchen cabinet. Последнее — игра слов. В английском kitchen cabinet это кухонный шкаф и их совокупность как cabinetry – встраиваемые, подвесные, снизу, сверху, это почти равно слову кухня, в мебельном смысле, в русском. В переносном смысле, как игра слов,  это кухонный кабинет, термин с времен администрации президента (отдельная тема) Андрея Иванова или Эндрю Джексона (Andrew Jackson, 1767 – 1845), длившейся с 1829 по 1837, и подразумевающий форму правления, где управляет не те, кто на виду и не официальные лица, а советники, а совсем другие люди, друзья, приятели по молодости, их личные “интересы”, ещё более мягкая форма это ginger group, “тело”, шайка или группа внутри организации, например управления страны, руководства, которая направляет деятельность в нужную ей сторону, в соответствии со своими задачами и интересами, часто личными или интересами близких, или внешних заказчиков. Но в России сейчас как раз номенклатурно-большевистско-олигархическая камарилья, а звенья под ней, такой слоеный пирог, на что это хозяйство упирается, как мне представляется примерно в таком порядке — номенклатура, старый большевистский костяк  (АП — яркий пример), олигархи и интересы олигархов-назначенцев и тех, с кеми они делятся “под столом”, международное иудейство, связанное со вторым и третьим звеном, инородные, прежде всего мусульманские, азербайджанская и северокавказские диаспоры, и, в последнюю очередь, выходцы из спецслужб, КГБ, ФСБ. 

 

dotted-line

Подпишитесь на новостной канал «Война и мир» в Телеграм’e.

Читайте также
Болтающую летучую мышь
Стихотворное чудовище
Сказки
Говорящее и пишущее чудовище 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *